close

 
感情很好~ 維尼 vs 老蝴蝶

紅襪VS洋基@紅襪主場:4I
P,3ER,3R,4H,2BB,0HR,5K,ERA=2.9,73球(46-29),敗投,第三敗!
對手: Yankees的 Mike Mussina(19-9;ERA 3.47)   

表現:
★★★

2008.9.29 今日表現

因天公不作美,boston狂下雨,延賽兩次,這次第三次終於開打了。
維尼在前三局,表現相當出色,令人激賞,
尤其屢屢面對洋基的強力打者,總能適時以strikeout解決。
也讓人覺得,維尼終於突破往日對洋基的苦手了!
不過,第四局,連續讓兩人上壘後,卻被nady一轟出去,
三分砲也讓維尼下了不完美的ending。

為充分準備四天後的季後賽,維尼投完73球就下場。
期待季後賽的維尼,也能像今天前三局這麼亮眼。

2008年一整季,維尼成績如下:

年份     所屬球隊 防禦
出賽
先發
救援
機會
救援
成功
局數 安打
失分 自責
全壘
觸身
保送
保送
三振
2008     Boston Red Sox 18 3 2.90 29 29 0 0 167.2 128 58 54 12 7 94 154

防禦率:美聯第3名
勝場數:美聯第4名
勝率:美聯第2名
被安打率:美聯第1名
被HR率:美聯第4名
三振率:美聯第5名

2008.9.29 官網新聞 (翻譯 by nally)

Red Sox drop Game 1 of twin bill
Matsuzaka makes just one mistake in final tuneup before ALDS

紅襪輸掉雙重賽的第一場
松阪在美聯季後賽前的最後調整,犯了錯誤

BOSTON -- 
It started with a ball, a well-placed slider just at the knees of Alex Rodriguez in the top of the fourth inning.

波士頓訊—在四局上,一顆進壘點很好的滑球,落在Alex Rodriguez的膝蓋處。

The offering from Daisuke Matsuzaka looked to be the third strike of a full count with one out. 
Instead, Rodriguez found himself on base, along with Bobby Abreu. 
Two batters later, the Yankees had a three-run lead.

在一人出局後,松阪眼看滿球數後似乎要第三個三振了,
然而,Alex Rodriguez卻讓自己上了一壘,緊接在Bobby Abreu之後~ 洋基三分領先。

It was that type of outing for Matsuzaka and the Red Sox. 
They battled an hour-long rain delay to begin Game 1 of a day-night doubleheader at Fenway Park, 
then battled themselves to the tune of a 6-2 defeat to New York on a drizzly Sunday.

這就今天紅襪與松阪的表現。他們延後了一小時才開打,
結果是以2-6輸給洋基--在這下毛毛雨的星期日下午。

It was, in effect, a final tuneup game for Dice-K before he enters the postseason this week -- 
a start thrice delayed by rain beginning on Friday and ultimately happening on Sunday afternoon. 
Matsuzaka knew that he'd likely pitch just four frames in the contest, and he threw well-executed pitches all the way through.

事實上,這是松阪在季後賽前的最後出賽,從星期五開始,這已經是第三次因雨延賽了,
今天松阪知道他似乎只能投四局,因此,他其實相當盡力在投球。

His only blemish was the three-run shot he dished up to Xavier Nady in that fourth inning.

他今天唯一的污點就只有是那支三分砲--在四局上面對Xavier Nady時。

"The hits that I allowed weren't great, and I shouldn't have allowed them," 
Matsuzaka said through interpreter Masa Hoshino. "But I think it was better that I go through four innings and have 
something to think about rather than being pulled after just three." 

松阪透過翻譯說:「這些安打並不好,我不應該讓他們得逞。」
「但是我認為這四局投完之後感覺有比較好些了,有些事情必須要去思考,而不是情緒一直被那三分砲給拖著…」

Whatever the case, he pitched his final innings of the regular season with a command he seemed to 
be comfortable with. The 18-game winner allowed just four hits in four innings, striking out five and walking just two. 

他投完本季的最後一局後,觀看這一整季似乎有比較好的控球能力。
這18勝投手,今天在四局中被打出四支安打,三振五次,保送兩次。

He took the loss, but it was hardly a matter of poor pitching. 
This time around, he found himself opposing a determined Mike Mussina, 
who was looking for the first 20-win season of his career.

他承擔敗戰責任,但是這並不是因為他今天投球太差所致。
最主要原因是--在同一個時間,松阪面對的是Mike Mussina—追求生涯第一次20勝的老投手。

After the final out, Mussina wasn't disappointed. 

下場後,Mussina並不失望。

Having earned the early three-run lead, the 18-year veteran locked in six innings and with such 
conviction that he virtually snatched the victory out of Boston's hands before they had a chance to fight back. 

因為洋基在三分領先之下,這位大聯盟18年老將鎖住紅襪六局攻勢,
在紅襪可能有機會板回一城之前,Mussina幾乎穩拿勝投了。

Mussina, twice a 19-game winner who three other times finished years with 18 wins, 
finally eclipsed the plateau he so longed to achieve. It was his 270th win of his career, 
and one that easily places him in the upper echelon of pitchers of this generation.

Mussina,兩次拿到19勝、三次拿到18勝的投手,最後在今天~他終於達到他新的里程碑。
這是他生涯第270次勝投。且將他推向他那年代投手群中的更高一層的位子。

It was a milestone that, even though it came at Boston's expense, was fun for manager Terry Francona to watch.

這是一個里程碑,即使是要由紅襪來付出代價—不過紅襪總教練粉柯南來看,仍覺得十分有趣。

"He's had a heck of a year," Francona said. "I've seen him for a long time. ... 
He sure knows how to pitch, and he knows how to pitch very effectively.

粉柯南說「他這一年真的見到鬼了。我觀察他一陣子,
他真的知道要如何投球,且他知道要如何投球才會非常有效率。」

"Twenty wins is kind of a magic number, kind of like hitting .300. In my eyes, 
that's not the determining factor in what type of pitcher he is."

「20勝是一個魔術數字,就像"三成"打擊率一樣,我看來,對於他那一型的投手這數字並不是決定因子」

Mussina cruised through the Sox lineup, scattering just three hits while striking out three and walking two.

面對紅襪先發打線,Mussina僅被打零星的三隻安打,三振三次,保送兩次。

Two of those hits belonged to Dustin Pedroia, who laced singles in the first and third innings en route 
to a 2-for-4 day. He was the lone source of offense for the Sox through the first seven innings as he 
chased Joe Mauer in the American League batting race.

其中兩次安打是由Dustin Pedroia打出,分別在第一局以及第三局所打出來的,Dustin Pedroia今天四支二。
他是紅襪的火力打者,且打擊率成績一直緊追在Mauer之後。

Pedroia finished the game at .326, four points behind Mauer. Pedroia wasn't in the lineup for 
the second game on Sunday, essentially meaning that he will finish second to Mauer for the batting title. 
The Twins catcher would need to go 0-for-7 in a one-game playoff tilt with Chicago on Tuesday -- 
a game that might not even take place if the White Sox lose on Monday to Detroit -- for Pedroia to have a shot.

Dustin Pedroia今年成績結算為3成26打擊率,落後四個百分點給Mauer。Pedroia在星期日第二場比賽中並非先發,
這意思是他這一季打擊率應該就落後給Mauer了。
除非這位雙城捕手在星期二時芝加哥的那場比賽中是七支零(如果白襪在星期一輸給老虎隊,那這場比賽就不會舉行),
那Pedroia就有機會往前一名。

Despite coming close to the feat, Pedroia was more than content with his play this year. 
The MVP candidate has 213 hits, tying him with the mark set by Jim Rice in 1978 for fourth in team history. 
Those 213 hits also tie him with Ichiro Suzuki for the most in the AL this season. 

儘管Pedroia落後Mauer,Pedroia仍然打出他相當亮眼的一年。
這位MVP候選人打出213支安打,且讓他在隊伍歷史上從1978年的Jim Rice之後再下一記。
這213支安打也讓他跟美聯安打數最多的鈴木一朗齊名。

"I'm really not into that stuff," Pedroia said. "I've had a great season, and if I finish second or third, 
I'm happy with that. That's fine." 

Pedroia說:「我真的還沒有到那樣的水準(MVP),雖然我有表現很好的一季,
假如我是第二或第三,我就很開心了,那就夠了。」

It wasn't until the eighth inning, against reliever Joba Chamberlain, that the rest of Boston's lineup 
joined Pedroia's efforts. A Jason Bay walk followed by a Mark Kotsay ground-rule double 
put runners in scoring position with the game still 3-0. 

直到第八局,張伯倫上來,紅襪打線靠著Pedroia的努力,終於有了突破。在Kotsay二壘安打之後,Bay獲得保送。

The Sox drew within one after Bay scored on a Chris Carter groundout and Kotsay headed home on a 
Jacoby Ellsbury single. For a moment, it looked as though Mussina's victory was in trouble. 

Bay靠Chris Carter 滾地出局而得分,Kotsay靠著Ellsbury一壘安打而跑回來,此時,Mussina的勝投似乎岌岌可危。

But in the top of the ninth, closer Jonathan Papelbon labored through three runs and four hits, 
and two left on base. With a 6-2 lead, Mariano Rivera had enough of a cushion to secure the win and pick up the save. 

但是在第九局上,寶貝碰丟了三分,被打出四支安打,在兩人出局之後。
6比2的領先局面下,李維拉有足夠信心來維持勝利局勢,並拿到救援點。

Papelbon said that keeping himself healthy was the biggest deal while pitching on the rain-soaked field. 

寶貝碰說,在濕答答的球場中,保持身體無虞是最重要的事。

"I feel fine, my body feels fine," Papelbon said. "I was happy to get out of that without an injury, pretty much." 

寶貝碰說:「我感覺很好,我身體沒問題,我很開心我身體無恙,非常健康。」

That was the extent of this particular loss at Fenway -- no injuries to speak of just three days before 
beginning the postseason in Anaheim. Especially for Matsuzaka, the short-lived starter who took 
the loss but got the innings in that he needed to before heading into the playoffs. 

這是芬威球場另外一場的敗戰,在季後賽正式展開的三天前。
對於松阪來講,這位承擔敗戰責任的偽菜鳥投手,僅投了他所需要投的局數--在即將進入季後賽的備賽前。

"I think he feels real good about himself, and I think he should," Francona said. 
"He's strong, the ball's coming out of his hand good. He's situated to be very strong going forward."

粉柯南說:「我認為他個人覺得很好,他表現很好—尤其從他手中出來投出的球。他未來可預期將會越來越傑出。」


2008.9.29 松阪先發的照片




 



 
 
 
 
 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    幸福的點滴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()