close

【2008年松坂第8次先發】

紅襪VS雙城@雙城巨蛋:7IP,2ER,6H,3BB,7K,ERA=2.45,96球(63-33),好投勝投!並列美聯勝投王!
對手:Twins 的 Glen Perkins (0-0)

表現:★★★★

開賽前紅襪官網首頁:




開賽前大聯盟官網首頁:





整體表現:

今天最感動的是,維尼病好了,也恢復了球威。
剛開始遇到亂流,頻頻保送+被安
尤其第一分掉的實在太丟臉啦
還有那消失的魔球,太可怕了

後來開始回穩,尤其六七局,省球模式啟動!
要是維尼本季一直這樣就好了

維尼賽後也開心的表示找回球感了,
也講出讓我今天最感動的話--維尼認為在MLB是重新開始,跟日本投球一點關係也沒,也沒有要找回日本的感覺。
這是多麼大的毅力以及智慧,肯重新學習的外地強投,很少見囉,自信而謙虛的他。



2008/05/11 翻譯by nally


官網原文:http://dwz.tw/5ade

Lowrie leads Red Sox's homer barrage
Rookie triple shy of cycle, hits one of four dingers to back Dice-K

Lowrie帶領紅襪展開全壘打的火力攻擊
菜鳥差三安就完全打擊,其中一支是今晚四支全壘打的其中一支,幫助了松坂

MINNEAPOLIS -- Jed Lowrie obviously subscribes to the Boy Scout motto: Be prepared.
With Red Sox starting shortstop Julio Lugo sitting out Saturday's game in the aftermath of a blow to the head, Lowrie found out around 5 p.m. ET he would be in the lineup. On emergency cue, Lowrie proved to be quite a headache for the Twins.

明尼蘇達訊—

Jed Lowrie很明顯的告訴大家他是有備而來的!(美國男童子軍的座右銘)
紅襪先發游擊手Julio Lugo因為撞倒頭而在星期六晚上坐板凳,
Jed Lowrie知道他在先發名單裡頭的時候差不多已經下午五點,
一個緊急的召喚之後,在比賽中Lowrie證明了他是讓雙城隊十分頭痛的人物。

Hitting in the No. 9 slot, Lowrie went 3-for-4 and hit his first Major League homer, a tiebreaking shot to left in the seventh that boosted Boston toward a 5-2 victory at the Metrodome.
The Red Sox were in some trouble heading to the seventh as Twins rookie left-hander Glen Perkins showed both poise and talent in his first Major League start and was clinging to a 2-1 lead. But the bottom of the Boston lineup came up big in the power department. Coco Crisp promptly tied the game with his first homer of the season, and Lowrie put the Red Sox ahead with a 352-foot blast to left.

打第九棒的Lowrie,今天打擊成績是四支三,且打出他個人大聯盟生涯的第一轟全壘打。
在第七局他打出超前分數的左邊方向全壘打,讓紅襪在這雙城巨蛋裡頭得到5比2的最後勝利。
Glen Perkins的大聯盟初次先發,展現出自信與天分,面對這位雙城新人左投,紅襪剛開始的確有點頭痛。
Glen Perkins本來是在2比1的領先局勢的,但是在七局上時,紅襪打線爆發,
Coco Crisp迅速的打出追平分的陽春砲,這也是他這一季的第一轟,
而Lowrie則是打出超前分、352呎遠的左邊方向全壘打。

"I rounded first base and I didn't know it was out," Lowrie said. "I looked around and none of the umpires made a signal, so I just kept running."
Getting a start on short notice was no problem for Lowrie, who entered the game on an 0-for-11 skid at the plate.

Lowrie說:「我跑到第一個壘包時,我並不知道那球已經出去了。
我環看四周,沒有教練打出信號,我才繼續跑完壘包。」
臨時被要求上場先發,對於Lowrie並不是問題。

"That's my role right now," Lowrie said. "I have to be ready to play whenever they need me. It's something I'm new at doing, but it's something I hope to continue to get comfortable at."

Lowrie說:「這就是我目前的責任,無論他們是否需要我,我都必須隨時準備好上場。我正在做新的事情,且我希望持續的適應。」

Lowrie, who finished just a triple shy of the cycle, got his home run ball back from a fan in the left-field stands, thanks to some quick negotiating. The Red Sox provided a Josh Beckett autographed ball in exchange for the Lowrie homer ball.
"Apparently, [Beckett's] signed ball is worth more than my first home run," Lowrie said with a smile.

Lowrie在這場比賽中差一支三壘安就完全打擊,也從左外野座位的球迷中拿回了這顆全壘打球,
不過Lowrie跟這位球迷有進行短暫的協商--紅襪提供的Beckett親筆簽名球來換回Lowrie的全壘打球。
Lowrie笑著說:「很明顯的啊,Beckett簽名球比我的全壘打球有價值多了。」

That home run was certainly worth a lot to the Red Sox, who bounced right back after a tough loss in the bottom of the ninth on Friday.

這支全壘打對於紅襪的價值非凡,在星期五的第九局下紅襪被雙城逆轉,而這次討了回來。

The Red Sox supported starter Daisuke Matsuzaka with a season-high four homers. Kevin Youkilis and Mike Lowell went deep, in addition to the back-to-back shots by Crisp and Lowrie.

紅襪派出的先發是松坂,藉著Kevin Youkilis與Mike Lowell深遠全壘打,以及Crisp與Lowrie的B2B全壘打,
單場四轟也是紅襪在本季單場全壘打數的新高。

The Twins managed some hard-hit balls in the early going, but Matsuzaka (6-0) seemed to find his groove as he settled in. He wound up going seven innings and allowed six hits and two runs.

雙城隊在比賽剛開始的確有許多得分機會,但是松坂後來就穩定下來,似乎找到他流暢的球感。
就這樣他完成了七局先發任務,被打六安,失兩分。

"The obvious difference from my previous few starts was really my feel for the ball," Matsuzaka said through his translator.

松坂透過翻譯員說:「與之前數次的先發比較,最明顯的差異就是我的球感。」

Matsuzaka did have one blooper-reel moment when his arm came forward on a third-inning pitch as the ball slipped from his grasp. The baseball wound up rolling slowly toward the plate.

松坂在第三局時,那消失的魔球從他的手中滑了出來,這顆球以緩慢的速度滾向本壘板。

"Nice changeup, huh?" Matsuzaka quipped.

松坂自嘲地說:「很不錯的變化球吧?」(huh是藐視與驚奇之發語詞)

Manager Terry Francona liked what he saw from Matsuzaka as the game wore on.
"Against a really aggressive team, I thought he established early that he was going to throw strikes," Francona said. "He got ahead more often that he didn't. As the game progressed, he got into his delivery."

紅襪總教練粉柯南喜歡這場比賽過程中他所看到的松坂。
他說:「面對相當積極的球隊,我認為他想投出許多三振,他比以前更容易取得好球數,
                在這次比賽過程中,他慢慢找到他的投球節奏。」

Francona said that because Matsuzaka hung tough early, it allowed Boston's offense an opportunity to get the team over the hump in the late going.

粉柯南說:「因為松坂在前七局有將分數控制住,這讓紅襪有機會在後面局數反擊進而拿到勝利。」

"We took some good swings," Francona said. "We got the back-to-back [homers] and then we add on. Every run helps."

粉柯南說:「我們今天的打擊狀況不錯,我們有B2B的全壘打,接著又有全壘打,每次的得分都促成了今晚的勝利。」

The Red Sox (24-15) can now look past their recent dome doldrums. Prior to Saturday's game, they had lost eight straight in domes.

回顧紅襪(目前24勝15敗)最近在室內球場的低潮,在這場比賽之前,他們在室內球場已經連八敗。

More good work from Hideki Okajima in the eighth inning and a solid ninth from Jonathan Papelbon sealed the deal. The box score shows that Papelbon was charged with a hit, but only because of a fluke play. Mike Lamb's two-out popup hit a Metrodome wire, changed course and fell out of the reach of catcher Jason Varitek.
No matter.

岡島的第八局以及寶貝碰的第九局的投球表現,封鎖了雙城打線,
分數盒子顯示寶貝碰有一支安打,但那只是一支僥倖安打而已。
Mike Lamb在兩人出局後,打出雙城巨蛋的內野高飛,不同往常的變化,這顆球掉出捕手可以掌握的範圍。

不過這一球,一點都不重要。

It was Boston's night. In particular, it was Lowrie's night.

這是一個屬於紅襪的夜晚,特別的是,也屬於Lowrie的夜晚。


【今天5/11比賽中的截圖】














【賽後訪問】---轉自大輔版jshuang之翻譯

記: 首先恭喜第六勝!
松: 謝謝
                                                                               
記: 今天投起來讓人感覺狀況不是太好的樣子.
松: 是啊. 狀況不是說很棒, 掉第一分的方式很糟, 一出局滿壘時
      想說一定要掉分了, 不過被追平之後反而可以重新集中在之後的投球上.
                                                                               
記: 今天的滑球還蠻會滑的.
松: 是啊. 最近卡特投的不是很順, 不過滑球倒是越投越穩.
      前一場老虎戰也是這樣. 最近滑球就是比較順就對了.
                                                                               
記: 有回到日本時代的感覺嗎?
松: 不, 完全兩回事啦. 其實也沒有想要找回日本那種投球的感覺.
      現在大概就是在完全重新建立自己的投球模式.
                                                                               
記: 今天也有讓觀眾會心一笑的一幕呢.(笑)
松: 是啊. 繼 WBC 預賽以來又出現了.(笑) 不過這一次有丟到本壘了. (譯註: 有嗎?)
      我自己是把他看做變速球.... 的心情接著投下一球啦. (笑)
記: 結果漂亮三振.
松: 是啊. 連主審都在笑......

記: 昨天 Papelbon 以再見安丟了比賽, 今天能以松岡碰連線拿到勝利意義
      應該相當重大?
松: 是啊. 今天沒有說要完投. 大概就是要 hold 到可以 Papelpon 上來關門.
      最後讓他有機會上來, 他也漂亮的守住真是太好了.
                                                                               
記: 雖然還是球季開始不久, 不過有個好的開始. 最後請給大家講幾句話.
松: 嗯. 大概就是這樣投下去啦, 打線也開始有點回溫了, 就這樣一場一場投囉.
                                                                               
記: 謝謝.
松: 謝謝.



【目前成績】


日期 對戰球隊 比數 賽果 局數 被安打 被全壘打 三振 四壞 失分 責失 防禦率 WHIP 被打擊率
2008/05/11 @雙城 W 5:2 W 7.0 6 0 7 3 2 2 2.45 1.29 0.170
2008/05/06 @老虎 W 6:3 W 5.0 2 0 1 8 1 1 2.43 2.00 0.158
2008/05/01 藍鳥 W 2:1 - 7.0 2 0 4 2 0 0 2.52 0.57 0.164
2008/04/19 遊騎兵 W 11:3 W 5.1 5 1 4 2 3 3 3.14 1.31 0.182
2008/04/14 洋基 W 8:5 W 5.0 5 0 2 6 4 4 2.70 2.20 0.165
例行賽總計 47.2 28 3 40 30 13 13 2.45 1.22 0.170






 松坂本季其他場次的先發

 
松坂第1次先發 5局失2分 
 
松坂第2次先發 6.2局失1分
  松坂第3次先發 6.2局失0分
  松坂第4次先發 5局失4分
  松坂第5次先發 5.1局失3分
  松坂第6次先發 7局失0分
  松坂第7次先發 5局失1分

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    幸福的點滴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()