【2008年松坂第1次3A復健賽先發】



Triple-A Pawtucket Red Sox @ Lehigh Valley  ( 2008.6.17 )
5I
P,2ER,2R,3H,1BB,5K,ERA=3.6(單場),65球(47-18),勝投


表現:
★★★★




原文:
http://myurl.com.tw/i6s0  

2008/06/20 翻譯 by nally

Dice-K impressive in rehab start
Red Sox righty rolls through first four innings for Pawtucket

松阪的3A復健賽先發 令人印象深刻
紅襪右投在Pawtucket小聯盟比賽的前四局12上12下


ALLENTOWN, Pa. –

Daisuke Matsuzaka made his first career Minor League appearance with the Triple-A Pawtucket Red Sox
on Monday night in Lehigh Valley and delivered a solid outing,
as well as a slew of steaks and sushi for the PawSox clubhouse.

艾倫鎮訊—

松阪在星期一晚上進行他生涯第一次紅襪小聯盟比賽,
在客場Lehigh Valley 出賽,松阪的先發表現穩定,也送出許多牛排以及壽司給球隊(笑~)。

Following a two-hour rain delay, the 27-year-old right-hander,
who is expected to return to the Red Sox's rotation and start Saturday against the Cardinals,
worked five innings against the Lehigh Valley IronPigs. He allowed two earned runs on three hits,
walked one, struck out five and threw 65 pitches, 47 for strikes.

由於下雨而延賽兩小時,這位27歲的右投,被期待在星期六回到輪值並擔任對戰紅雀的先發投手工作。

今天比賽他對決Lehigh Valley IronPigs,先發五局
丟了兩分,但僅被打三支安打,保送一次,三振五次,他共投出65球,其中47顆是好球。

The postgame grub was an added bonus.

賽後還有食物可以吃,算是維尼先發比賽額外的bonus囉。

Before his warmup tosses, Matsuzaka rotated his right arm in a windmill pattern,
but said after his outing that he felt no discomfort and the arm rotation is a ritual he performs in every game.

在松阪暖身之前,松阪轉一轉他的右手臂(像風車轉動那樣轉...),
比賽之後,他說他完全沒有感受任何不適;
並且他補充說,轉動手臂只是他在每次比賽前的一種習慣而已。

PawSox manager said he was on the phone with Boston management throughout
the game to monitor Matsuzaka's progress, and the 6-foot, 200-pound hurler was
on a five-inning, 75 to 80-pitch limit.

PawSox的總教練說,紅襪的管理階層透過電話跟他監控松阪投球內容,
且紅襪球團要求松阪(6尺高、200磅)投球局數限制在5局以內,投球數在75-80球。

The majority of Matsuzaka's pitches were fastballs, but he mixed in a cutter, slider and changeup as well.

松阪這次先發內容當中,大部分的投球球種都是速球,
但是他同時也結合了卡特球、滑球以及變速球。

"There were a few things that I wanted to try out when I was out there,"
Matsuzaka said through interpreter Masafumi Hoshino.
"One of those things was my fastball, and I feel like I was able to achieve that."

松阪透過翻譯Masafumi Hoshino說,
「當我離開這邊後,有一些事情要去試驗一下。其中一個就是我的速球,我覺得我的速球能夠達到某種程度了。」

After throwing 39 pitches -- just eight for balls --
through the first four frames, the Red Sox's multi-million dollar investment,
who was placed on the disabled list May 30 (retroactive to May 28)
with a mild right rotator cuff strain, lost his pinpoint command in the fifth.
IronPigs first baseman Andy Tracy got the first hit off Matsuzaka with a single to the right side,
and right fielder Chris Snelling followed with a virtually identical hit.

在前面四局裡頭,松阪投39球,裡頭只有8個壞球!
這位紅襪投資了好幾百萬元美元、且在5/30(追溯自5/28)因為輕微右肩旋轉筋拉傷而進入傷兵名單的松阪,
僅在今天的第五局才失去了一點控球能力,
IronPigs的一壘手Andy Tracy抓住這個機會,打出了右邊方向的安打,這僅是松阪今晚被打的第一支安打!
接著右外野手Chris Snelling也跟著打出幾乎一樣的安打。

"We had to take some pitches early on, and, obviously,
he was throwing strikes right away," said Tracy, whose hit was on a first-pitch curveball.
"When you do that on a guy like Dice-K, you're going to have to hit his pitch.
You just can't miss pitches with a big-league guy like that."

打出松阪手上第一支安打的Andy Tracy說:「我們必須早點取得好球數,而且很明顯的,
他立刻就投出好球給你看的。當你是面對這樣頻頻投出好球的松阪時,你就必須去打他的球。
你不能錯過大聯盟投手手上的任何一顆球。」

After IronPigs catcher John Suomi flew out to left, third baseman Brennan King
launched a 1-0 offering into the left-center-field gap.
The ball one-hopped off the wall, scoring Tracy. Matsuzaka threw a wild pitch with a 2-2 count to the next hitter, Oscar Robles, allowing Snelling to score from third.

接著,IronPigs的捕手John Suomi打出左邊方向的高飛出局,而三壘手Brennan King則是打出左中方向安打,
這球一路滾到牆邊,也讓Tracy得分了,幫球隊贏得1:0的成績,
松阪在面對下一個打者時,投出兩好兩壞之後,保送Oscar Robles並暴投,使得Snelling從三壘跑回來得分。

Matsuzaka -- unbeaten in his last 15 professional starts -- threw 26 pitches in the fifth,
16 for strikes, and worked ahead of three hitters. Before the fifth,
he recorded first-pitch strikes against 10 of the 12 batters he faced.
Though seven IronPigs came to the plate in the home fifth,
Matsuzaka said he was "not especially tired" during the inning.

松阪在今年15次的正式先發當中(譯註:怎麼會15次?),還沒有敗戰過。
在第五局共投了26顆球,其中16顆是好球。
第五局之前,他面對12個打者裡頭,其中10名打者投出的第一球都是好球。
雖然在第五局讓IronPigs上了七個壘包,
但是松阪說:「這一局,我並沒有感覺特別累。」

The first four frames were a different story as Dice-K kept hitters off-balance,
coupling a heater that touched the low-90s with breaking balls that dipped below 80,
and didn't toss more than two pitches outside the strike zone to any of the first 12 batters.

對松阪來講,「前四局」比起「第五局」,就是一個完全不同的故事了,
前四局他結合90初英哩的速球以及低於80英哩速度的變化球來對付前12名打者;
且面對這12名打者,松阪均沒有投超過兩顆的壞球。

"I was worried he wasn't going to throw enough pitches," Johnson said.
"That fifth inning was probably a good thing because he got to throw some pitches."

總教練Johnson說:「我很煩惱他投不夠球數呢,不過投五局是一件不錯的事。」

Matsuzaka (8-0 with a 2.53 ERA) worked a perfect first,
needing seven pitches to retire the side.
Leadoff hitter Brandon Watson shattered his bat on an outside pitch,
dribbling the ball in front of home plate. The barrel flew toward the mound,
but Matsuzaka was moving to his right to field the ball and easily
avoided the flying lumber to throw Watson out.

松阪(8勝0敗)展現完美的第一次(復健賽),不過還差七顆球才達成這次復健比賽的球數需求。
(因為只有投68顆球,最少需投75顆球)
第一個打者Brandon Watson將松阪投出偏外側的球輕揮到,使得球落到本壘版的前面,
但是松阪往右邊移動,擋住了這顆球,讓Watson出局。

The meat of Lehigh Valley's order stood no chance in the second,
as Matsuzaka struck out the side. His fastest heat reached 91 mph in an inning
where he threw 11 pitches, nine for strikes. Matsuzaka worked a perfect third as well,
with only one ball looking like it could be a hit off the bat -- a blooper by Robles that
PawSox shortstop Jed Lowrie tracked down in shallow center field.

松阪讓Lehigh Valley IronPigs在前兩局都沒機會得分,速球最快為91英哩球速,
前兩局松阪投出11顆球,其中有9個好球。
他在第三局的表現也很優秀,他只有一顆球看起來好像要被打安打,不過游擊手Jed Lowrie順利地讓打者出局。

"His command was really good," Johnson said. "He threw strikes,
he was in the zone early in the ballgame. He made some really quality pitches
as far as locating his fastball and getting up underneath swings."

總教練Johnson說:「松阪的控球真的相當好,他投出很多好球,他在這場比賽中很輕鬆的投入好球帶,
他的速球相當有水準,且他的速球誘使了許多打者偏下方的揮擊。」

Watson was the first IronPig to reach base against Matsuzaka after topping a soft
grounder to short to lead off the fourth. Lowrie fielded it cleanly but skipped the throw to first,
allowing Watson to reach on an error. Dice-K caught the next batter, Rich Thompson,
looking and faced the minimum through four after Watson was caught stealing second.

Watson在第四局中,成為松阪手中IronPig第一個「上壘」的打擊者,Lowrie本來有擋住這顆球,
但是卻失誤沒有順利傳到一壘,使得Watson靠著失誤順利上到一壘。
不過在Watson盜壘失敗之後,松阪抓到下一名打者Rich Thompson出局。

Though rain wasn't falling by the game's scheduled 7:05 p.m. ET start time,
Lehigh Valley decided to delay the first pitch due to a threatening system
looming less than an hour away. The thundershowers passed,
and the move saved the Red Sox from having Matsuzaka's rehab start shortened or washed out,
as well as having him pitch in dangerous conditions.

因為下雨,讓比賽無法順利在7點5分開打,Lehigh Valley藉著預警系統,決定延後比賽。
後來雷陣雨漸停以及天氣轉好,讓紅襪可以不必為了考慮松阪的危險而縮短/限制松阪的投球數。

"I really want to tip my hat to the people in Lehigh, because they did a phenomenal job to put us
in the best situation to play nine innings tonight," Johnson said. "It was exciting, too,
because very few times in the Minor Leagues can you have a two-hour rain delay
and have the stands be packed, and they were packed, so it was fun. I enjoyed it."

總教練Johnson說:「我真的很想為滿場觀眾脫帽致意耶,因為他們的觀賽,讓我們今晚九局的比賽在最好的狀態。
這真的是很令人興奮的!因為在小聯盟比賽中,很少有延賽兩小時,還能看到滿場的觀眾,這真的很有趣!我相當開心。」

The Red Sox, who began a three-game series against the Phillies an hour away from Coca-Cola Park,
made sure Matsuzaka was comfortable in what is expected to be his only rehab assignment.
Assistant athletic trainer Masai Takahashi and massage therapist Takanori Maeda
made the trip from Philadelphia to Allentown to accommodate Matsuzaka's needs.

紅襪從Coca-Cola Park離開,開啟Phillies的三連戰,
紅襪必須確定的是,松阪在這目前唯一安排的一場復健賽中是感覺身體舒適的,
輔助訓練員Masai Takahashi以及按摩治療師Takanori Maeda專程從Philadelphia前往Allentown來因應松阪的需求。

"I had a great time out there today," Matsuzaka said. "
A lot of the guys I met during Spring Training and I saw some familiar faces. It was fun
being around the guys in the clubhouse as well.

松阪說:「今天我很開心的離開這邊。在春訓時我遇到很多人,而我現在有看到幾個熟面孔,
在這邊(紅襪小聯盟)的球隊裡,跟這群傢伙相處也蠻有趣的。」

"The biggest thing was that I was able to pitch today without any problems,"
he added. "I don't know exactly what percent, but I'm ready to throw."

松阪繼續補充說:「今天最重要的事情是,我能夠投球且沒有任何問題;我不知道多少%是確定的,但是,我準備好了。」




arrow
arrow
    全站熱搜

    幸福的點滴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()