紅襪VS白襪@紅襪主場:8I
P,0ER,0R,2H,2BB,0HR,7K,ERA=2.82,104球(65-39),勝投(第16勝)
對手: White Sox 的 Javier Vazquez(10-11;ERA 4.37) 

表現:★★★★★


2008.8.31 今日表現

今天表現很出色,幾乎可以算是本季最精彩的投球。
僅送出2BB加上僅被2安,0失分的省球八局精彩好投,令維尼迷都很興奮。
雖然錯失了難得的完封機會,可惜。
本季第16勝順利入袋,除超越去年勝投數之外,也追平野茂過去的勝投數。
剩下五次先發,亮麗的表現繼續維持到季後賽吧。

2008.8.31 官網新聞 翻譯 by nally 

Pedroia, Dice-K sock Chicago
Second baseman notches four hits to back righty's gem

Pedroia跟松阪齊踩白襪
二壘手打四支安支援了松阪的好投

BOSTON -- Jason Bay continuously calls him the "Energizer Bunny."
Given Dustin Pedroia's season-long assault on American League
pitching, Bay just might be right.
Pedroia does it all: He scores runs, he steals bases and he plays exceptional
defense at second base. But above all, the man can hit.

波士頓訊—

Jason Bay持續叫他勁量兔!在Dustin Pedroia本季持續很久的火熱表現之下,
Bay的表現也許只能算還好。Pedroia做到了全部的事情,
他得分、他盜壘、他守二壘的美技不斷。但是最重要的是,這傢伙很會打安打。

Need Proof? It's in Friday's box score. Pedroia notched a 4-for-4 evening
at the plate -- including one walk -- as the Red Sox welcomed themselves
home with an 8-0 thrashing of the White Sox at Fenway Park.

證據在哪兒?在星期五的分數盒子中。Pedroia打出四支四的成績,外加一次保送。
讓紅襪以8比0的成績在自家中痛擊白襪。

"What can you say about what he does with the bat? It's almost become
 expected," Bay said. "Just another day for Dustin Pedroia. I don't
think it impresses anybody anymore, and I've only been here for a month."

Bay說:「你說他可以打得怎樣?這幾乎是可被預期到的。
這又是Dustin Pedroia的一天。我不認為這會讓任何人印象深刻,
且我只在這邊一個月而已。」

Talk about a day when one 5-foot-9 second baseman did everything
but pitch a shutout. The second-year man laced three singles,
a double, crossed the plate three times and stole two bases.

提到這位五尺九高的二壘手,除了還沒投過完封之外其他都做到了。
這位第二年的菜鳥,今天打出結實的三支一壘安打、一支二壘安打,
三次通過本壘,二次盜壘成功。

It's becoming quite epidemic around the Major Leagues. Pedroia
might be the smallest member of Boston's team, but he sure makes
a lot of noise when he hits the field.

在大聯盟裡頭,這很容易成為傳染性的,Pedroia也許是紅襪球隊裡頭個子最小的,
但是他很確定的事當他打安打時,卻可以製造出最多的喧鬧聲。

"I worry more about Pedroia than I worry about Big Papi," Chicago
manager Ozzie Guillen said. "Right now, I have to, because he's swinging
the bat good. ... It's amazing how this kid shows up to the ballpark
every day and plays the way he plays. He brings a lot of energy to the field."

白襪總教練說:「現在啊,比起擔憂老爹,我更擔憂Pedroia了!
我必須說,他揮棒實在太好,頗令人驚奇這小子如何維持這樣
的表現,且以他的方式。他隨時保有著許多能量。」

Of course, Pedroia wasn't alone. It was a slew of Boston hits that
put an eight-spot on the board for a cruising Daisuke Matsuzaka –
who, for those keeping track, notched his 16th win of the year.

當然,Pedroia並不孤單。紅襪打者很多的安打支援松阪八分,
松阪也拿到了今年第16勝。

It was apparent early that Dice-K and the Red Sox's lineup were
on their "A" games. Matsuzaka began the first with a 1-2-3 inning,
one of six frames in which he'd face the minimum three batters.

很明顯的,松阪跟紅襪打線的表現都是他們顛峰狀態。
松阪剛開始就三上三下,這是他今天六局三上三下中的其中一局。

He located, pitched ahead in the count and avoided racking up
a lofty pitch-count early. His 103 pitches through eight innings
proved to be one of his finest, most complete outings of the season.

松阪穩住了,且球數領先,避免在早先局數就耗太多球數。
他在八局內共投103球,幾乎是他今年最好表現場次之一,
也是本季最長的投球局數。

Matsuzaka never allowed more than one runner on base at a time,
giving up just two hits and two walks.

今天的松阪沒有同時讓2個人以上的打者在壘上,
今天他只被打兩支安打,以及兩次保送。

The Boston lineup, on the other hand, couldn't be stifled by Javier
Vazquez. The Sox tagged him for five runs (three earned) in 5 2/3 innings.

另一方面,紅襪打線沒有被對手先發Javier Vazquez鎖住,
Javier Vazquez在5.2局中被打5分(3分為自責分)。

"We came out with a lot of energy," Pedroia said. "Javy Vazquez
was throwing the ball well. It was nice to score a couple runs
and get some momentum, then Dice-K took over. He threw the ball great."

Pedroia說:「我們有著許多能量!Javier Vazquez也投得不錯,
我們得了很多分,而且打擊連貫。而松阪也投得很好。」

Six runs came in the fifth and six innings alone, the first two tallies
coming from RBI doubles by David Ortiz and Mark Kotsay in the fifth –
it was Kotsay's first RBI since the Sox acquired him from Atlanta on
Wednesday. Bay tacked on a three-run double with two outs in the
sixth to break the game open.

在第五局以及第六局一口氣得到六分,前兩分是David Ortiz及
Mark Kotsay在第五局打出帶有打點的二壘安打--這是Kotsay
從勇士隊被交易到紅襪後所打出的第一支帶有打點的安打。
Bay在兩出局之後跟著也打出三分打點的二壘安打,將兩邊比數拉大。

Pedroia -- who else? -- scored in each of those frames, recording
his 104th run to pass Bobby Doerr's club record set in 1950 for
the most runs scored by a second baseman in a season.

Pedroia---在五六局都有跑回來得分。
他打破二壘手Bobby Doerr 在1950年創的得分紀錄。

"It's awesome. I really don't think about stuff like that," Pedroia said.
"I just try to come out and play hard all day. Like I said, it's David
and Youk [Kevin Youkilis] driving me in when I get on base."

Pedroia說:「他是令人尊敬的,我不認為我跟他一樣足夠的stuff。
我只是試著努力打球。就像我說的,當我上壘後,是David及
Youk的推進,讓我得分。」

Doerr introduced himself to Pedroia last summer, telling him he'd
be watching every game and that he liked the way Pedroia played.
The encounter made Pedroia feel confident that breaking the 58-year
record before the end of August wouldn't create any hard feelings.

Doerr去年夏天跟Pedroia說,他每天看比賽,且他喜歡Pedroia
目前的打球模式。這樣的偶然相遇使得Pedroia覺得更有自信,
也讓他在八月底之前打破了這維持58年的紀錄,而不會有不好的感覺。

"He didn't seem like a guy who would be mad about it or anything,"
Pedroia joked.

Pedroia開玩笑說:「Doerr看起來不像是會為這種事或其他事生氣的啦。」

What it did was solidify Pedroia as a formidable part of Boston's
batting order. And given how this lineup has changed almost monthly
with trades and injuries over the course of the season, Pedroia's
consistency is anything but overlooked.

Pedroia已是紅襪打序中令人畏懼的部分。
紅襪本季常因打者受傷、交易而改變先發打序,但Pedroia在任何層面來看都是持續穩定的。

"We love the way he plays," manager Terry Francona said.
"That would be very disrespectful to say it's a surprise.
He just does it all the time."

紅襪總教練說:「我們喜歡他投球方式。說他是個驚喜是相當無禮的。
他一直表現地這麼好。」

But make no mistake, the accolades mean little to Pedroia.

但是無疑的,這個稱讚對於Pedroia沒有太大的意義。

There's just one statistic that matters to him, and that's in the left
column of the standings.

對他來講,這只是一個統計數據,列在數據的左欄。

"The only thing I care about is helping us win games," Pedroia said.
"I'll go 0-for-4 and have us win any day of the week."

Pedroia說:「我唯一在乎的事情是讓我們球隊贏球,我寧可四支零而我們球隊每天贏球。」


2008.8.31 Boston herald com 翻譯 by nally 

Another solid Dice roll by Daisuke Matsuzaka
By Michael Silverman
Saturday, August 30, 2008
Boston Herald Sports Reporter

The be-all and end-all for the Red Sox’ chances to repeat as world champions
depends upon the quality of their pitching. So all in all,
yesterday was a good day.

就像世界大賽一樣,紅襪本質上就是靠著他們優秀的先發品質。總的來說,昨天是美好的一天。

It began with the news that Josh Beckett’s elbow is fine.
During last night’s game, top prospect Michael Bowden was
announced as tonight’s starting pitcher. And the good news night
was completed by Daisuke Matsuzaka, who moved to 16-2 with a
sterling performance.

剛開始是北極手肘沒問題的消息;
在昨晚比賽過程中,又宣布頂級新秀Michael Bowden是今晚先發的消息;
而昨晚的好消息是松阪優質先發拿到本季16勝2敗的成績。

Matsuzaka held the White Sox to just two hits in the Red Sox’ 8-0
homestand-opening victory. Not only is Matsuzaka pitching far
above his 15-win 2007 self, he is getting better later in the season,
going 5-0 with a 2.25 ERA this month compared to 1-3, 4.45 ERA last August.

松阪昨天對上白襪,僅被打兩支安打,終場以8比0獲勝,
也讓球隊拿到回家系列戰的第一勝。不只松阪的勝場超過2007年,
而他今年的表現也越來越好,去年八月的ERA是4.45,而今年八月的ERA是2.25。

Matsuzaka’s good timing is nothing but good news for the hopes
and plans of his team.“He looked strong. It’s getting to that point
in the season where we’re heading into September and he seems
to have a lot left, which is good news,” said manager Terry Francona.
“I’m sure he could have gone out in the ninth and finished that game,
(but) I didn’t see any reason to do it.”

松阪昨晚的好投,對球隊未來規劃來說是好消息,
紅襪總教練說:「他看起來體力很好,在這個時點我們即將邁入關鍵九月,
而他看起來似乎還有充沛體力,這是很好的訊息。
今天我確定他有能力投第九局且順利完封,但是我認為沒有理由這樣做。」

The Red Sox offense took awhile to get on track, scoring just one
run through the first four innings and leading 3-0 after five.
A four-run sixth inning, however, kicked White Sox starter
Javier Vazquez out of the equation and provided Francona
with ample excuses to allow Mike Timlin to take over for the
quick 1-2-3 ninth inning to end it.

紅襪在前四局僅得一分,在五局後才以3比0領先,然而第六局,一口氣拿到四分,讓白襪的先發下場。
大量的比數領先讓粉柯南有充分理由換下松阪,讓Mike Timlin上場,三上三下,快速解決第九局。

Dustin Pedroia had four hits and scored three times, establishing
a new single-season record for runs scored (104) by a Red Sox
second baseman. Kevin Youkilis and Jason Bay each knocked
in three runs, and David Ortiz and Mark Kotsay added one
RBI each, Kotsay’s first in a Red Sox uniform.

Dustin Pedroia打出四支安打,跑回三分,建立了紅襪二壘手的新紀錄—單季104分成績。Kevin Youkilis及Jason Bay各打
回三分,David Ortiz 及Mark Kotsay各有一分打點,其中Mark Kotsay是到紅襪之後的第一分打點。

Matsuzaka walked just two batters, none in the same inning he
allowed a hit. The only batter to reach scoring position was Alexei
Ramirez, who stole second after singling to lead off the third.
Matsuzaka simply retired the next three batters in a row, something
he was able to do six other times.

紅襪保送兩位打者,但在保送之後沒有被打安打,唯一打者跑上得分位子是Alexei Ramirez,他在打出安打之後又盜上二壘。
松阪今天連續解決三名打者共計六次。

Matsuzaka said that, after losing a tough game to the Yankees
the day before, he wanted to deliver what was needed.

松阪說,在輸掉對洋基的比賽後,他要投出球隊所需要的內容。

“I did hold the White Sox in my last start against them,
but I didn’t feel like I was really pushing or pitching against
them that forcefully, which I was able to do today and I was
happy about that,” said Matsuzaka.

松阪說:「我上次先發的確有掌握他們(白襪),但我不認為上次內容
是強而有力的,因此今天我能夠這樣,我真的相當開心。」

Matsuzaka, who gave up seven runs in 11 combined innings
over his last two starts against the Orioles and Blue Jays,
hinted that as good and sharp as he looked last night, there
is room for improvement.

松阪在前兩場先發(對金鶯及藍鳥)共11局丟了七分,但昨晚他表現看來很好且優秀,但他暗示仍有進步空間。

“These past two or three games, I have been pitching inconsistently,
and I think I mentioned this last time but those games were the
period where my fatigue peaked in the season,” said Matsuzaka.
“I don’t quite think I got over it today and I think I’ll take another
start to see how I feel. But what I’d like to do is learn from my
mistakes last season and be able to pitch healthy all the way to the end.”

松阪說:「過去兩三場,我投球不是很穩定,我上次有提到這件事,
不過這幾次先發的期間,算是本季最疲勞的期間,
我不認為我今天有完全恢復,下次先發時會觀察我的感覺如何。
我要從去年的錯誤學到教訓,健康的投完本季。」

Pitching healthy and strong is all the Red Sox want from any of
their pitchers, whether they answer to Matsuzaka, Beckett, Jon Lester,
Tim Wakefield or even Bowden.

健康投球是紅襪球隊對所有投手冀求的,包括對松阪、北極、列斯特、老蝴蝶、甚至是Bowden。

What Matsuzaka showed last night is a promising start for the season’s end.

對於季末而言,昨晚松阪所展現的,是看來很有希望的先發潛力。


2008.8.31 取自 批踢踢-襪版#8103 by jshuang 

記: 真是漂亮的投球, 恭喜
松: 感恩.
                                                                               
記: 對今天的內容應該還滿意吧?
松: 是啊. 畢竟昨天輸的很肚爛. 對手又是白襪跟我們一樣接下來每場比賽都很關鍵
     我想說只要撐下去隊友就會幫我打分數的. 我自己覺得內容投的還不錯啦.
                                                                                
記: 對方打線是以強打著稱的白襪. 整體看起來今天似乎用有球威的直球就壓制了對手?
松: 是啊. 上次對他們也是好不容易才封鎖住, 這次試著用球威壓迫打線
     接下來還是有可能會對上啦, 就這個層面來看這個勝利相當有意義
                                                                               
記: 我們九局沒看到你在投手丘上都嚇了一跳呢...
松: 是啊. 教練跟投教都說中四日嘛, 接下來也都是, 他們也有說知道我還可以投啦.
     啊我最近都有盡量乖乖聽話下場啊. (笑)
                                                                               
記: 以反省投球為名的您對今天的內容應該沒甚麼好挑剔的吧?
松: 硬要找的話還是有啦. 不能因一天的好內容就懈怠了, 還是要找出該改進的
     地方來面對下一場比賽
                                                                               
記: 在重要的比賽中拿到 16 勝也破了學長的日本人 15 勝記錄有甚麼感想呢?
松: 並不是很在意幾勝啦, 接下來還很多場, 就能贏多少盡量贏下去醬子.
                                                                               
記: 在北極進 DL 的這段時間隊上還很多責任需要你來扛. 有甚麼話要說呢?
松: 是啊, 不論如何他是我們的王牌啦, 在他回來之前會由我跟 Lester, 老蝴蝶
     來一起投下去.
                                                                               
記: 謝謝.
松: 感恩.

 








arrow
arrow
    全站熱搜

    幸福的點滴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()